Adhyātma Rāmāyaṇa · Yuddhakāṇḍa
इन्द्र स्तुतिः
Indra Stuti
Indra
After Rāvaṇa's defeat, Indra descends to worship Rāma. His nine-stanza stuti is marked by a moment of rare self-awareness: 'I was intoxicated by pride in my lordship over the three worlds — now, by Your grace, that pride is destroyed.' The final verse shows Rāma enthroned with Sītā in His lap, radiant as a crore of moons.
v. 24
भजेऽहं सदा राममिन्दीवराभं / भवारण्यदावानलाभाभिधानम्
bhaje'haṃ sadā rāmamindīvarābhaṃ / bhavāraṇyadāvānalābhābhidhānam
Pada-Artha · Word by Word
indīvarābham — dark as a blue lotusbhava-araṇya-dāvānala-abhidhānam — named as the forest-fire consuming saṃsārabhavānī-hṛdā bhāvita-ānanda-rūpam — whose blissful form Pārvatī contemplatesbhavābhāva-hetum — cause of existence and non-existencebhavādi-prapannam — sought by Śiva and others
Anvaya · Meaning in Prose
I always worship Rāma — dark as a blue lotus, called the forest-fire consuming the forest of saṃsāra, whose blissful form is contemplated in Pārvatī's heart, the cause of existence and non-existence, sought refuge in by Śiva and others.
v. 25
सुरानीकदुःखौघनाशैकहेतुं / नराकारदेहं निराकारमीड्यम्
surānīkaduḥkhaughanāśaikahetuṃ / narākāradehaṃ nirākāramīḍyam
Pada-Artha · Word by Word
surānīka-duḥkha-ogha-nāśa-eka-hetum — sole cause of destroying the gods' sufferingnarākāra-deham — bearing a human bodynirākāram — though formlessparānanda-rūpam — of the form of Supreme Blissbhāranāśam — destroyer of burdens
Anvaya · Meaning in Prose
I worship Hari, Rāma, the Lord, destroyer of burdens — the sole cause for destroying the floods of suffering of the gods, bearing a human body though formless, the Supreme Lord, the very form of Supreme Bliss.
v. 26
प्रपन्नाखिलानन्ददोहं प्रपन्नं / प्रपन्नार्तिनिःशेषनाशाभिधानम्
prapannākhilānandadohaṃ prapannaṃ / prapannārtiniḥśeṣanāśābhidhānam
Pada-Artha · Word by Word
prapanna-akhila-ānanda-doham — who yields all bliss to those who take refugeprapannārti-niḥśeṣa-nāśa-abhidhānam — the complete destroyer of the sorrows of refugeestapoyoga-yogīśa-bhāvābhibhāvyam — meditated upon by great yoginskapīśādi-mitram — friend of the king of monkeys and others
Anvaya · Meaning in Prose
I worship Rāma, friend of the king of monkeys and others — who yields all bliss to those who take refuge, called the complete destroyer of their sorrows, meditated upon by the great yogins of tapas.
v. 27
सदा भोगभाजां सुदूरे विभान्तं / सदा योगभाजामदूरे विभान्तम्
sadā bhogabhājāṃ sudūre vibhāntaṃ / sadā yogabhājāmadūre vibhāntam
Pada-Artha · Word by Word
bhogabhājāṃ sudūre — very far from those lost in sense pleasuresyogabhājām adūre — not far from those devoted to yogacid-ānanda-kandam — root of consciousness and blissvidehātmajā-ānanda-rūpam — the form of bliss for Sītā
Anvaya · Meaning in Prose
I take refuge in the Lord of the Raghus, root of consciousness and bliss, the form of bliss for Sītā — who shines very far from those lost in sense pleasures, but never far from those devoted to yoga.
v. 28
महायोगमायाविशेषानुयुक्तो / विभासीश लीलानराकारवृत्तिः
mahāyogamāyāviśeṣānuyukto / vibhāsīśa līlānarākāravṛttiḥ
Pada-Artha · Word by Word
mahā-yoga-māyā-viśeṣa-anuyuktaḥ — endowed with the power of yoga-māyālīlā-nara-ākāra-vṛttiḥ — operating in human form as a sporttvad-ānanda-līlā-kathā-pūrṇa-karṇāḥ — those whose ears are filled with Your blissful talessadānanda-rūpāḥ bhavanti — become of the form of eternal bliss
Anvaya · Meaning in Prose
O Lord, endowed with the power of the great yoga-māyā, You shine forth in a human form as Your sport. Those whose ears are filled with tales of Your blissful play become of the very form of eternal bliss in this world.
v. 29
अहं मानपानाभिमत्तप्रमत्तो / न वेदाखिलेशाभिमानाभिमानः
ahaṃ mānapānābhimattapramatto / na vedākhileśābhimānābhimānaḥ
Pada-Artha · Word by Word
mānapāna-abhimatta-pramattaḥ — intoxicated by the pride of honourna veda akhileśa abhimāna-abhimānaḥ — did not know, O Lord of all, my deepest arrogancebhavatpāda-padma-prasādāt — by the grace of Your lotus feettrilokādhipatya-abhimānaḥ vinaṣṭaḥ — my pride of lordship over the three worlds is destroyed
Anvaya · Meaning in Prose
O Lord of all, I was intoxicated by the pride of my honour and did not know the depth of my own arrogance. Now, by the grace of Your lotus feet, my pride in my lordship over the three worlds is destroyed.
v. 30
स्फुरद्रत्नकेयूरहाराभिरामं / धराभारभूतासुरानीकदावम्
sphuradratnakeyūrahārābhirāmaṃ / dharābhārabhūtāsurānīkadāvam
Pada-Artha · Word by Word
sphurat-ratna-keyūra-hāra-abhirāmam — beautiful with glittering jewelled ornamentsdharābhāra-bhūta-asura-anīka-dāvam — a consuming fire to the demon armies burdening the earthśarac-candra-vaktram — face like the autumn moonlasat-padma-netram — glistening lotus eyesdurāvāra-pāram — of unfathomable depths
Anvaya · Meaning in Prose
I worship the Lord of the Raghus — beautiful with glittering jewelled ornaments, a consuming fire to the demon armies that burdened the earth, His face like the autumn moon, His eyes glistening lotuses, of unfathomable depths.
v. 31
सुराधीशनीलाभ्रनीलाङ्गकान्तिं / विराधादिरक्षोवधाल्लोकशान्तिम्
surādhīśanīlābhranīlāṅgakāntiṃ / virādhādirakṣovadhāllokaśāntim
Pada-Artha · Word by Word
surādhīśa-nīlābhra-nīlāṅga-kāntim — radiance dark as blue monsoon cloudsvirādha-ādi-rakṣo-vadha-āt-loka-śāntim — who brought peace through slaying Virādha and otherskirīṭa-ādi-śobham — beautiful with crown and ornamentspurārāti-lābham — the joy and gain of Śiva
Anvaya · Meaning in Prose
I worship Rāmacandra, supreme lord of the Raghus — radiant with the dark glow of blue monsoon clouds, who brought peace to the world through the slaying of Virādha and other demons, beautiful with crown and ornaments, the joy of Śiva.
v. 32
लसच्चन्द्रकोटिप्रकाशादिपीठे / समासीनमङ्के समाधाय सीताम्
lasaccandrakoṭiprakāśādipīṭhe / samāsīnamaṅke samādhāya sītām
Pada-Artha · Word by Word
lasat-candra-koṭi-prakāśa-ādi-pīṭhe — on a throne resplendent as a crore of moonssamāsīnam — seatedaṅke samādhāya sītām — Sītā placed upon His lapsphurat-hema-varṇāṃ taḍit-puñja-bhāsāṃ — Sītā gleaming golden like a cluster of lightningnivṛtta-ārti-tandram — free from weariness and pain
Anvaya · Meaning in Prose
I worship Rāmacandra, free from all weariness and pain — seated on a throne resplendent as a crore of moons, with Sītā on His lap, She of golden complexion gleaming like a cluster of lightning.
← Vibhīṣaṇa Stotra All prayers
Share this prayer