v. 57
योषिन्मूढाहमज्ञा ते तत्त्वं जाने कथं विभो
yoṣinmūḍhāhamajñā te tattvaṃ jāne kathaṃ vibho
Pada-Artha · Word by Word
yoṣit — womanmūḍhā — deludedaham — Iajñā — ignorantte tattvaṃ — your essencejāne — knowkatham — howvibho — O Lordtasmāt — thereforeśataśaḥ — a hundred timesananyadhīḥ — single-pointed mind
Anvaya · Meaning in Prose
O Lord, I am a deluded woman, ignorant — how shall I know Your essence? Therefore, O Rāma, let me bow to You a hundred times with single-pointed mind.
v. 58
देव मे यत्र कुत्रापि स्थिताया अपि सर्वदा
deva me yatra kutrāpi sthitāyā api sarvadā
Pada-Artha · Word by Word
deva — O Godyatra kutrāpi — whereversthitāyāḥ — dwellingtvatpādakamale — at Your lotus feetsaktā — attachedbhaktiḥ — devotionsadā astu me — may always be mine
Anvaya · Meaning in Prose
O God, wherever I may dwell, may my devotion remain always attached to Your lotus feet.
v. 59
नमस्ते पुरुषाध्यक्ष नमस्ते भक्तवत्सल
namaste puruṣādhyakṣa namaste bhaktavatsala
Pada-Artha · Word by Word
puruṣādhyakṣa — Lord of all beingsbhaktavatsala — Lover of devoteeshṛṣīkeśa — Master of the sensesnārāyaṇa — O Nārāyaṇanamaḥ astu te — salutation to You
Anvaya · Meaning in Prose
Salutation to You, O Lord of all beings! Salutation, O Lover of devotees! Salutation, O Master of the senses! O Nārāyaṇa, salutation to You!
v. 60
भवभयहरमेकं भानुकोटिप्रकाशं / करधृतशरचापं कालमेघावभासम्
bhavabhayaharamekaṃ bhānukoṭiprakāśaṃ / karadhṛtaśaracāpaṃ kālameghāvabhāsam
Pada-Artha · Word by Word
bhavabhayaharam — remover of fear of saṃsāraekam — the onebhānukoṭiprakāśam — radiant as a crore of sunskaradhṛtaśaracāpam — bearing arrow and bowkālameghāvabhāsam — like a dark raincloudkanakaruciravastra — wearing golden garmentsratnavatkuṇḍalāḍhyam — adorned with gem-studded earringskamalaviśadanetra — eyes clear as lotusessānujam — with His younger brotherrāmam īḍe — I praise Rāma
Anvaya · Meaning in Prose
I praise that Rāma — who removes the fear of saṃsāra, radiant as a crore of suns, bearing bow and arrows, dark as a monsoon cloud, wearing golden garments, adorned with jeweled earrings, with eyes clear as lotuses, accompanied by His younger brother.
v. 61
स्तुत्वैवं पुरुषं साक्षाद्राघवं पुरतः स्थितम्
stutvaivaṃ puruṣaṃ sākṣādrāghavaṃ purataḥ sthitam
Pada-Artha · Word by Word
stutvā evam — having praised thussākṣāt — directlypurataḥ sthitam — standing before herparikramya — circumambulatedpraṇamya — prostratedanujñātā — having been permittedyayau patim — went to her husband
Anvaya · Meaning in Prose
Having thus praised the Supreme Being Rāghava standing before her, she circumambulated and prostrated, and with His permission, went to her husband.
v. 62
अहल्यया कृतं स्तोत्रं यः पठेद्भक्तिसंयुतः
ahalyayā kṛtaṃ stotraṃ yaḥ paṭhedbhaktisaṃyutaḥ
Pada-Artha · Word by Word
ahalyayā kṛtam — composed by Ahalyāyaḥ paṭhet — whoever recitesbhaktisaṃyutaḥ — with devotionmucyate — is freedakhilaiḥ pāpaiḥ — from all sinsparam brahma — Supreme Brahmanadhigacchati — attains
Anvaya · Meaning in Prose
Whoever recites this hymn composed by Ahalyā with devotion is freed from all sins and attains the Supreme Brahman.
v. 63
पुत्राद्यर्थे पठेद्भक्त्या रामं हृदि निधाय च
putrādyarthe paṭhedbhaktyā rāmaṃ hṛdi nidhāya ca
Pada-Artha · Word by Word
putrādyarthe — for the sake of a sonbhaktyā — with devotionrāmaṃ hṛdi nidhāya — placing Rāma in the heartsaṃvatsareṇa — within a yearvandhyā api — even a barren womansuputrakam — a good son
Anvaya · Meaning in Prose
Whoever recites this with devotion while keeping Rāma in the heart, even a barren woman will obtain a good son within a year.
v. 64
सर्वान् कामानवाप्नोति रामचन्द्रप्रसादतः
sarvān kāmānavāpnoti rāmacandraprasādataḥ
Pada-Artha · Word by Word
sarvān kāmān — all desiresavāpnoti — obtainsrāmacandraprasādataḥ — by the grace of Rāmacandra
Anvaya · Meaning in Prose
By the grace of Rāmacandra one attains all desires.
v. 65
ब्रह्मघ्नो गुरुतल्पगोऽपि पुरुषः स्तेयी सुरापोऽपि वा / मातृभ्रातृविहिंसकोऽपि सततं भोगैकबद्धातुरः
brahmaghno gurutalpago'pi puruṣaḥ steyī surāpo'pi vā / mātṛbhrātṛvihiṃsako'pi satataṃ bhogaikabaddhāturaḥ
Pada-Artha · Word by Word
brahmaghnāḥ — killer of a brahmingurutalpagoḥ api — even a violator of the guru's bedsteyī — thiefsurāpaḥ — drunkardmātṛbhrātṛvihiṃsakaḥ — one who harmed mother and brotherbhogaikabaddha-āturaḥ — bound to sense pleasuresstotram idam japan — reciting this hymnraghupatim bhaktyā smaran — remembering Raghupati with devotionmuktim upaiti — attains liberation
Anvaya · Meaning in Prose
Even a killer of a brahmin, one who violated the guru's wife, a thief, a drunkard, or one who harmed his family — if he recites this hymn daily, remembers and meditates on the Lord of Raghus with devotion, he attains liberation. How much more so a righteous person!